教牧相关

以身殉道的圣经翻译家

更多内容请关注微信号:fuyinyingshiwang

今天,稍为缅怀昔日中世纪时期的基督徒所过的宗教生活,我们都会感受到那股叫人透不过气来的压力。当时只有唯一的一本圣经译本(拉丁文武加大译本),一切神学和敬虔的准则均源於它。这种情况,实在是身处在二十一世纪的基督徒难以想像的。英国当时只有一本拙劣的英文圣经(威克里夫译本),且是极其艰难才能得到。因着当权者的迫害,圣经只能从之地下渠道流传,信徒要小心谨嗔丶秘密地传阅它。威廉丁道尔就是在这背景出现,他留下来的遗产,永远改变英语世界的人所阅读的圣经。

威廉.丁道尔(WilliamTyndale)

威廉丁道尔若与大名鼎鼎的宗教改革家路德丶伊斯拉姆丶加尔文丶君马相比,他的名字显然是被人遗忘了!做成他寂寂无闻的原因之一,是他一生要东躲百藏,逃避教皇丶贵胄丶英王享利八世等爪牙的追杀。他过着间谍般的生活,不时刻意改变自己的名字,以图掩饰身分。丁道尔一生从没结婚,也没有自己的家庭。他虽然精通七种语言,包括希伯来文和希腊文,却从未在学术界占一席位。实际上,他一生唯一一份较为稳定的工作,就是在英国告罗士打郡中,做朋友约翰威斯孩子的教师。

丁道尔在一五一五年在牛津大学获得硕士学位後,就转往剑桥大学。那时,伊斯拉姆刚好完成了他的希腊文新约圣经的第一版。丁道尔在那里认识了汤姆宾尼。宾尼买了一本伊斯拉姆的希腊文新约,神的话振奋了宾尼,使他那夥被罪压得透不过气来的心得着安慰和平静。研读神的话同样叫丁道尔的生命起了翻天覆地的变化。他内心不期然产生一份炽热的渴望,要把圣经译成英文。丁道尔宣称:「如果神留存我的生命,宁愿把此生的年日,全花在教导农村孩子认识神的话。」这项神圣的使命,成为丁道尔一生的信念,更成为一股不能止息的热诚。

起初,丁道尔尝试藉着教会之类的合法途径来进行这项工作。他来到伦敦,会见伊斯拉姆的朋友汤士哥主教,寻求他的庇护。主教对这位年轻学者希腊文修养之高,留下了非常深刻的印像。然而他害怕雇用这位着名的宗教改革者所带来的後果,因而婉拒了他。丁道尔後来回忆与汤士哥主教见面时的情形,称他为「背信弃义的伪君子」。

罗拉德党

汤士哥不敢违背英国在一四零八年颁布的英文圣经禁制令。自禁制令发出後,社会上出现了一个罗拉德党,党徒们互相传阅威克里夫所翻译的英文圣经手抄本,他们中间不少党徒因违背禁制令而遭受迫害和被杀害。教会领袖为何极力反对把圣经译成英文?首先,罗拉德党徒均是一些贩夫走卒,例如:纺织工人丶补鞋匠丶成衣匠丶普通工人和匠人。他们学识不高,只能阅读一些简单的英文书,教会领袖认为把圣经放在这些人手中是非常危险的。在教会领袖的心目中,容许一般平民百姓拥有独立思想和信仰,定会引起叛乱和暴动。此外,罗拉德党徒还反对罗马天主教会所颁布的和「变质说」和「炼狱」等教义,因此被视为异教徒。教会领袖深信圣经如被译成各地方言,到时人人都能读到圣经,无疑会加速异端邪说的出现。

丁道尔承袭了威克里夫和罗拉德党的传统,然而他的目标是改善圣经翻译。丁道尔对圣经翻译有两方面非常重要的贡献:第一,威克里夫的圣经是从拉丁文武加大译本翻译过来的,丁道尔则直接从原文(即希伯来文和希腊文)翻译;第二,丁道尔采用最新发明的印刷术来印制大量圣经,使圣经在英语世界的人中间大为普及。

神的逃犯

祈纳频称丁道尔为「第一名清教徒」,这不单是因为他把圣经放在首要位置,更是因为他敢挑战禁制令,不惜以身试法,冒着生命危险来推动宗教改革的进程。除此之外,他成功地在信徒中间,建立起有力的支持系统。丁道尔的活动范围多环绕在一些繁忙的港口,如英国的布里斯托和伦敦丶比利时的安特卫普和德国的汉堡。他常与各地的商人丶水手和贩卖圣经和宗教书籍的小书商来往,原来当时不少书商已把路德和其他宗教改革者的着作偷运到英国出售。

丁道尔被汤士哥主教拒绝後,便回到这些新认识的朋友中间,他们助他渡过英伦海峡到欧洲大陆。从此以後,他再没有机会回到自己的家乡。以後十多年的日子,他过着东躲西藏的生活来逃避胡西枢机主教的爪牙。他的日子备尝艰苦:遭诽谤丶被人出卖丶遇到海难的危险,最终还赔上自己的性命,为主殉道。然而在苦难中,他仍然尊心一致,全然投入圣经翻译的工作。与此同时,他的生命却流露出无限的光辉,连他的敌人也不得不佩服他。汤姆摩尔把他赛类为「一个生活严谨丶用功好学丶熟识圣经的人。他的面貌和他传讲的道,均散发着圣洁的光芒。」

一五二五年初,丁道尔已译毕新约圣经,并准备付印。一名德国科隆印刷商正着手印刷马可福音时,却遭到官方援捕。心血遭此破坏虽然叫人泄气,却打消不了丁道尔的决心,他转移到莱恩河上游的沃尔姆斯市。在那里,一名印刷商终於成功地印制了六千本丁道尔新约圣经。丁道尔的译本依照路德在一五二二年出版的德文版圣经的经卷次序。他在维滕贝尔格逗留数月时遇见了路德,但他对丁道尔有何影响却无法知道。

汤姆摩尔称丁道尔为「英国异教徒的头头丶路德的同党。」丁道尔否认这指控,他一生另辟蹊径,独自追寻自己改革的路。无疑,在因信称义丶神的恩典是至高无尚的丶圣经无误等基要教义上,丁道尔确是与路德立场一致。但在其它的问题,如圣餐时所领受的饼和葡萄汁会否变质丶信徒成圣等观点上,丁道尔较接近瑞士和德国南部宗教改革者的立场。

影响深远的译本

在一封「致读者」的短信中,丁这雷这样评论他所译的新约:「亲爱的读者,我劝你们要努力,存清洁方心,并如圣经所言,专心一致来研读神的话,因那是美善和关乎永生的真道。如果我们愿意悔改相信它,就能藉着它得着新生命,成为一个新造的人,享受基督宝血结出的果子。」他承认自己的翻译还有未臻完善之处,并誓言再出新版时,将会加以修订.

丁道尔曾被指控故意歪曲圣经,丁道尔声称:「我从未违背自己对良心,删改神话语中的任何一个字母,即使把全世界丶并其中的福乐和荣耀或是财富都给了我,也永不能动摇我的良心。」近代一位研究圣经的权威学者西斯葛(B.F.Westcott),曾把这丁道尔所译的圣经与早期的和後来的版本作比较,他保证丁道尔的译本保持着学术上的完整性,他说:「他处理经文,如同学者审慎地丶细致地审查工作中的每一项细节,绝不受前人的左右。」

丁道尔致力把圣经译成「山野村夫」也能明白的英文:因而引进了一连串新的圣经词汇。丁道尔译本对後世有着深远的影响,英皇钦定本(KingJamesVersion)吸纳了丁道尔译本的百分之九十,标准修订本(RevisedStandardVersion)吸纳了其中百分之七十五。丁道尔译经时所创造的字和句子,已融会在英语文法的结构中。他翻译的约翰福音三章十六节已成了古典,其後所有的译本,包括近代出版的,只是重覆或模仿他的译法。

丁道尔的着作在英国被禁制和充公,且公开在圣保罗大教堂前焚烧。主持这一切的,正是汤士哥主教本人!然而丁道尔的新约圣经仍在欧洲秘密地印刷,并透过各种方法偷运回英国。一五三零年,丁道尔译毕摩西五经後,不断修订他的译本,写经文笔记,同时,也写了一些释经书和解经书。

英皇享利八世被丁道尔某些神学着作所感动,答应让他平安地回到英国,并允许在宫中留一个辩士职位给他。英皇的目的是要丁道尔协助他处理与第一任妻子离婚的申请,另一心意是助他扩大自己在英国的影响,压倒教皇的势力。但丁道尔拒绝了,他要求英皇授权他把圣经译成英文,并作出适当的译经安排後才肯回国。英皇没有答应丁道尔的条件,他的身分依然是一个逃犯,经常在欧洲大陆四处流亡,为的是完成神呼召他完成的工作。

以身殉道

丁道尔的敌人并不罢休。一五三五年,一个名为享利菲腊的人来到比利时的安特卫普,丁道尔正在那里受到一名有权势的商人的保护。菲腊设下一项阴谋害丁道尔,他先与丁道尔达立友谊,赢取他的信任,继而出卖他,并把他卖到皇室有权贵手中。在黑夜的掩护下,丁道尔被俘掳到一所接近布鲁塞尔的设防监-/ y u--威禾道古堡,它是模仿巴黎的巴斯底监-/ y u而建的。

在丁道尔最後遗留下来的少量文献中,有一封信是在一五三五年冬天写给威禾道古堡长官的,此信彷佛是被囚的保罗写给提摩太那封信的回响。丁道尔请求那人把一些充公了的物品发还给他,其中包括一顶暖帽和一件大衣,使他能抵受监牢严寒的天气。「但最要紧的,」他说:「我恳求你,哀求你大发慈悲,请你尽快下命令给你的下属,准许我得回我的希伯来文圣经丶希伯来文文法书和希伯来文字典,让我在监牢中能藉学习和研究来打发日子。丁道尔像保罗一般,即使身系囹圄,还渴望为主工作。在威禾道监牢中,他写下了一篇短短的学术论文「唯有信心才能在神面前称义」(FaithAloneJustifiesBeforeGod)。历史学家推测,丁道尔在牢中仍旧努力不懈地翻译旧约圣经。

一五三六年十月,行年只有四十二岁的丁道尔被判绞刑,死後遗体还被挂在柱上焚烧。根据约翰胡斯遗传下来的说法,丁道尔死前最後说的一句话是一个祷告:「主,求你开英国君皇的眼睛!」

当我们缅怀这位伟大的改革者,愿我们都为「有读圣经的自由」而感恩,更为这颗在神面前不受约束的心所流露出来的勇气而感谢祂!