耶稣尝了那醋,就说:“成了It is finished (Tetelestai)!”便低下头,将灵魂交付神了。约翰福音(19:30)
Tetelestai是个希腊文的动词,表示“使终结,使结束,使完成”。这是一个非常重要的词,因为这个词代表着将用成功的结果来终结一场特殊的行动。这个词可以表述你成功登顶珠穆朗玛峰,或者当你完成论文的最终稿,也可以用在当你付清了新车的所有款项。或者是你冲过人生第一次十公里长跑的终点线。这个词更多意味着“我坚持住了”、“我完成了我的使命”。
但是此处的意义超过词意的本身。Tetelestai是希腊文中的完成式,完成式描述的是在过去发生的动作已完结,并且其结果持续影响至当下。完成式与过去式的最根本区别在于,过去式会回溯过去发生的事件,并表述为“发生过”。而完成式则更进一步表述为“过去发生了,并且一直延续至今。”
当耶稣喊出“成了,”他是在说,“此事过去发生,一直延续至今,并且也将持续影响未来。”
值得注意的是,他并没有说,“我成了,”(如果他这样说)那么会暗示他死去,失败并且无力反击。实际上,他喊出“此事成了,”意味着“我成功完成我的使命。”
Tetelestai,这个词是救世主最终胜利的呐喊。当他死去时,他没有在身后留下未竟的事业。当他说,“成了,”他道出了真理。