科技日新月异,手语宣教禾场越发成熟!日本聋人教会发现,纸本的日语圣经无法支持聋人宣教事工的大力开展,因此与日本聋人福音协会齐心投入视讯圣经(VideoBible,简称ViBi)翻译工作,使聋人敬拜与讲道多了「视觉」的传递,更有利聋人理解福音和真理。
在日本,大多数聋人的第一语言为手语,第二语言才是日语,所以读圣经对聋人来说很困难,多年来的牧养经验也发现,聋人需要一本更符合他们需要的圣经,於是1993年日本聋人基督教团体组织了视讯圣经翻译团队,日本聋人福音协会与当地多间教会陆续加入其中,至今ViBi运行完全由日本聋人主导,翻译和记录工作有条不紊持续进行。
不仅如此,ViBi团队成员乐於分享他们20年来的丰厚经验,到各地举办工作坊,传授翻译原则和硬体技术,鼓励亚洲各地聋人宣教团队投入视讯圣经翻译工作,成为日本及亚太区视讯圣经翻译事工的祝福。
视讯圣经为聋人宣教及教会小组牧养带来显着果效。
「聋人可以找到更有趣的圣经!」ViBi团队成员之一的松本牧师表示,至今ViBi已翻译出圣经中10多本书卷,在使用视讯圣经牧养之前,聋人对圣经理解确实很有限,现在透过视觉的传递,圣经故事一一「印在聋人的脑海中」。
「现在当我看到视讯圣经,我就可以立刻得着真理!」松本说,聋人真的很需要整本新旧约视讯圣经,他很渴望翻译工作能尽速完成,但这并非易事,以目前的进度预估,可能需要超过30年的时间才能完成整本视讯圣经翻译,但若有更充足的经费,将可缩短翻译时间。
ViBi团队热切期待这一天的到来,至今全球尚未有一本完整的视讯圣经,他们有望为聋人宣教缔造新里程碑。深信藉着更多卷的视讯圣经逐一出炉,许多现存的聋人牧养问题将迎刃而解并更见果效,因为视讯圣经能真实帮助聋人更易记住圣经真理,并且坚守信仰真道!
【全球聋人宣教现况】
人口:在富裕国家,每1千人中约1人是聋人;在贫穷国家,人数通常更多,估计全世界约有20万聋人。
身分:每个聋人群体都是国家内的「少数民族」,有自身的风俗、习惯、思想模式、语言、共同经验和价值观。
价值观或生活方式:相较与自己有血缘关系的亲人,聋人与其他聋人关系更为密切。他们高度重视与其他聋人的联系,藉此处理和内化所接收的资讯,喜欢聚集在聋人自己的生活圈中。
手语数目:现时已知的手语数目有230种,但全球手语数目可能多达400种(平均每个国家约有2种)。
识字率:估计少於15%。各国聋人很少能流畅书写或传讲本国语言,即使在美国,聋人在正规学校中往往也只达到小学4年级的英语阅读水平。
宗教信仰:估计全球约有2万聋人是基督徒。向他们传福音的一大障碍是缺乏让他们明白的圣经;与一般人不同的是,聋人较喜欢透过故事、戏剧和歌曲方式亲近神。
圣经翻译状况:目前全球极为缺乏让聋人易於明白的圣经。在众多手语中,只有美国手语(AmericanSignLanguage,ASL)有新约圣经,於2005年出版;手语圣经通常透过影像DVD供聋人阅读,目前全球有50种手语的圣经翻译工作已经开展。